ВСЕРОССИЙСКАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ
"ЕДИНАЯ РОССИЯ"
МЕСТНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ РАЙОНА
МАРЬИНА РОЩА
Главная Политсовет района "Марьина Роща" Молодая Гвардия
"Марьиной Рощи"
Наши мероприятия Наши друзья Общественная
приемная
Культура

Контакт

Гостевая книга
 

Культура

Буква Ё и проблемы её...
Виктор Трофимович Чумаков

Виктор Трофимович ЧумаковВиктор Трофимович Чумаков
Член Союза писателей России, редактор журнала «Народное образование», "главный ёфикатор России и постсоветского пространства" :))), председатель Союза ёфикаторов России, член Межведомственной комиссии по русскому языку при Правительстве Российской Федерации, автор книг: "Два века русской буквы Ё: История и словарь" (в соавторстве с Е. В. Пчелoвым).

www.yomaker.ru
Москва, 127018, ул. Стрелецкая, 5, кв. 51.
Т. д. (495) 689-44-59,
yomaker@comail.ru

 



 

 

 

 

 


Вопросы и курьёзы русского ударения

Размышления пользователя о словарях русского языка

Ударение – важнейший и многоаспектный элемент устного языка. В этой статье речь пойдёт лишь о выделении слога в слове силой голоса или повышением тона, которое на письме (как правило, только в словарях) помечается  знаком – коротким штришком над гласной буквой. Традиция, а вернее сказать, установившиеся правила таковы, что в современных текстах русских книг, газет, журналов знак ударения ставится редко, например, как указатель смыслоразличения: зaмок, мoлодец, yже, дорогa. Правила русской орфографии предписывают употреблять знак ударения во всех без исключения неодносложных заголовочных словах лингвистических и энциклопедических словарей и в текстах, предназначенных для изучающих русский язык как иностранный; а кроме этого, в определённых случаях, в ряде односложных слов, например, местоимениях чтo, всe для различения их от союза что и наречия всё.
Неправильно поставленное ударение зачастую отличает неносителя русского языка от впитавшего в себя русскую речь с молоком матери человека. Или отличает того, кто вышел из семьи, где за этим следили, поправляли, от того, чьё ближайшее окружение в детстве, подчас из-за той или иной степени невежества, не уделяло этому должного внимания и, в особенности, если в их речи содержались затвержённые слова с ошибочными ударениями. При этом, конечно, велика роль школы, телевидения, радио, кино, театра. Однако вмешивающиеся в процессы обучения и постижение истинного в этой области такие понятия как «языковая глухота» или «динамический стереотип» тоже рождают людей с определённым запасом неверно произносимых слов. И вопрос: как правильно говорить? –  нередко касается такой вот частности – как верно произнести то или иное слово? А это, в подавляющем большинстве случаев, проблема верно или неверно поставленного ударения. Естественно, возникают вопросы и споры, и исчерпывающее решение мы ищем, открывая словари и энциклопедии.
Есть специальные словари на эту тему, например, «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р.И. Аванесова (ОрфоэпСРЯ), «Словарь ударений русского языка», авторами которого являются Флоренция Леонидовна Агеенко и Майя Владимировна Зарва. Его первые издания выходили под редакцией Д.Э. Розенталя, а последние под редакцией М.А. Штудинера (СУРЯАЗ); «Русское словесное ударение» – автор М.В. Зарва (РСУ), «Словарь ударений русского языка» Ирины Леонидовны Резниченко (СУРЯР). Навести справки об ударении можно и в «Большом орфографическом словаре русского языка» под редакцией С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко и Л.И. Скворцова (БОС); в «Русском орфографическом словаре» под редакцией В.В. Лопатина (РОС), в «Толковом словаре русского языка» С.И. Oжегова и Н.Ю. Шведовой (ТСРЯ) и целом ряде других.
Именно в словарях гражданин-читатель-пользователь ищет ответ – как правильно или даже как единственно верно произнести слово, а это, пожалуй, более чем на 90% вопрос, на каком слоге поставить ударение? Какой вариант есть высокая литературная норма, принятая в условном сообществе интеллигентных людей России, а какой – сниженный, местный или просто ошибочный случай? Сколько же здесь сломано копий! И часто в простейших словах учёные не могут достичь единодушия.
Куда уж, казалось бы проще, слово ТВОРОГ. Открываем новейший РОС под ред. В.В. Лопатина и видим в этом слове два ударения: твoрoг. В Предисловии к словарю узнаём, что в таком случае допустимо, простите, «ударять» и на первом, и на втором слоге. Однако СУРЯ  и  РСУ дают лишь один вариант – творoг, а в ОрфоэпСРЯ вначале даётся творoг, и доп., то есть допускается произносить твoрог. В БОСе просто дано: твoрог и творoг, то есть авторы вроде бы намекают, что вернее поставить ударение на первом слоге.
За всей этой путаницей обычно следует вопрос пользователя, ну, скажем, диктора радио, телевидения, а то и составителя речей Президента или Председателя Правительства: а как вернее? С чем – таким вот пользователям – идти к слушателю, зрителю? Чтo – литературная норма, а чтo просторечное, местное, сниженное, возможно, и допустимое? Как проверить? Как, откуда узнать?
Попробуем ответить на этот вопрос хотя бы в двух-трёх случаях. Напишем без ударения ассоциацию слов: творожок, творожник, творожный, творожистый, творог. Как видим, если в последнем слове – творог – ещё можно себе представить ударение на первом слоге, то в остальных словах ассоциации сделать это русскому человеку немыслимо, а поэтому ударение падает на второй и третий слоги слова: творожoк, творoжник, творoжистый. А посему ясно, что тонко чувствующий русский язык человек скажет только творoг и никогда не поставит ударение на первом слоге.
Или слова одновременно, одновременный. Встречаются даже профессора и доктора филологических наук, которые говорят одновремeнно. По какой-то причине привыкли к этому и уверились, а что, хуже всего, пытаются и других убедить, что это – литературная норма. Но, увы, это не так, потому что корневое (ключевое) слово в этом сложенном из двух слов слове – время и говорить следует одноврeменно – по модели: своеврeменно, несвоеврeменно.
Приведём ещё одну ассоциацию слов с правильным ударением по единой модели: бронирoванный (покрытый бронёй в отличие от бронuрованный – зарезервированный, напр., место в гостинице), гофрирoванный, плиссирoванный, пломбирoванный, экзальтирoванный, экипирoванный. Как же не хочется быть категоричным, но истина дороже: ошибка-отклонение от вышеприведённой нормы ударения, которое нет-нет да услышишь: гофрuрованный, плиссuрованный, пломбuрованный, экзальтuрованный, экипuровнный в этой ассоциации с головой выдаёт человека, не следящего за правильностью своей речи или умышленно этим пренебрегающий. Разумеется, резкого осуждения достойны деяния авторов ряда словарей, например, СУРЯР, которые подсовывают пользователю два равнозначных варианта: экзальтuрованный и экзальтирoванный. И то, что первым стоит слово с ударением на и, а слово с правильным ударением на о идёт ему вслед, может надоуметь пользователя, что вернее именно первое. Словарь д.ф.н. В.В. Лопатина РОС, экономя бумагу, более лаконичен: экзальтuрoванный. Такие-то вот подвохи, загоняющие читателя в тупик! Ну, не устраивает его неправое правило: «хочешь так, а хочешь – сяк». Ему, как минимум, нужен авторитетный совет: а какой вариант предпочтительнее? И чтo – литературная норма, а чтo – то или иное от неё отклонение? В новых словарях этого не найдёшь. А спросишь представителя Института русского языка им. В.В. Виноградова, доктора наук и без пяти минут членкора РАН. Смысл затуманенного ответа обычно сводится к тому, что в русском языке нынче нужно дать свободу широким народным массам и не стеснять их правилами и, в частности, начертанными в словарях однозначно поставленными знаками ударений. «И так можно – и так допустимо. Не стесняйтесь, граждане русскоговорящие! Свобода-вольница – она не только на российском рынке-базаре, но и в святых кладовых русского языка». Есть, увы, граждане с университетскими дипломами, от которых порой услышишь: «Ты почему мне не звoнишь?». А не разболтанность ли это?
Или ещё хуже: продуманная провокация, устроенная «Комсомольской правдой» 24 сентября 2008 года на 20-й полосе в рубрике «Новый русский язык». Там известная своей ненавистью к букве ё Елена Шмелёва – старший научный сотрудник Института  русского языка им. В.В. Виноградова – подстрекает народ России к тотальному уродованию родного языка. Главный заголовок материала гласит: «Скоро нам разрешат говорить «звОнит» и «вклЮчит».   
Один наш ниспровергатель-герострат в 80-е годы прошлого века с его ставропольским говорком бывало изрекал: «Главное нaчать и углyбить, а дальше всё пойдёт, как по маслу». Нaчать – звучит смешно и нелепо. «Начaть и кончить дело!» Нас эта фраза дисциплинирует. Или команда: «Ну, нaчали!»? Попробуйте сказать: «Ну, начaли!» и вас засмеют. Итак, начaть и нaчали – верно, а нaчать и начaли – грубо ошибочно.
Взявшемуся писать об ударении в русском языке нельзя обойти вопрос о том, что в нашем языке есть всегда стоящая под ударением буква Ёё. Её употребление с обязательной постановкой над ней диакритического значка – двух точек, являющихся неотъемлемой её частью, облегчает и существенно ускоряет чтение, а речь звучащую делает безупречной. Если бы такие слова как отведённый, нанесённый, приведённый, осуждённый, упрощённый, манёвры, манёвренный, новорождённый, свёкла, планёр, посажённый всегда печатались без ошибки, то есть с «коронованной», увенчанной точками буквой Ёё, то не смогли бы народиться вот эти нижеприведённые уродцы: отвeденный, нанeсенный, привeденный, осyжденный, упрoщенный, манeвры, манeвренный, новорoжденный, свеклa, плaнер, посажeнный. Однако появляются скорые на решение деятели, которые норовят записать в графу «профессиональный жаргон» этакие, простите, «перлы-пёрлы» как осyжденный,  плaнер, новорoжденный.
Вопросы возникают и при написании и произношении слов: гренадер, афера, бытие, Александр Алeхин – чемпион мира по шахматам, персонаж из «Анны Карениной» русский помещик Константин Лёвин, Киево-Печeрская лавра. К великому сожалению, нередко мы слышим и видим грубейшие ошибки как-то:гренадёр, афёра, бытиё, Алёхин, Лeвин и даже Печёрская, что, конечно, недопустимо.
Министр связи и массовых коммуникаций Игорь Олегович Щёголев – верно, а И.О. Щеголев – грубая ошибка, потому что существует фамилия Щеголёв!
И приведём один из самых ныне распространённых и актуальных лозунгов:
ВМЕСТО Ёё ПЕЧАТАТЬ Ее – ОШИБКА!
И варианты этого лозунга. Вместо Ёё печатать Ее – политическая ошибка!
Даёшь Ёё русской письменности!
Путём добра и правды введём букву ё в русский язык в полном объёме!
Заметим не без гордости, радости и благодарности настоящим гражданам России – радетелям родного и святого Русского Языка, что пока Институт русского языка им. В.В. Виноградова в течение 20 лет предпринимал и ещё продолжает предпринимать попытки остановить и пресечь Дело кн. Е.Р. Дашковой, Н.М. Карамзина, А.С. Пушкина и многих других корифеев Российской культуры по внедрению буквы Ёё в русскую письменность, ёфицировалась почти вся Россия. Огромную просвещенческую роль сыграли в этом деле журналы «Народное образование», «Вестник Российской Академии наук», «Родина»; «Литературная газета», газеты «Аргументы и Факты», «Правда», «Версия», а также Общество любителей российской словесности, основанное Московским университетом в 1811году и народное движение «Союз ёфикаторов России» (см. сайт в Интернете www.yomaker.ru).   
…Поскольку осознано, что единственная в азбуке всегда ударная буква
Ёё – ЭТО ОДИН ИЗ СИМВОЛОВ МОГУЩЕСТВА РОССИИ.
ВПЕРЁД, РОССИЯ!
С ДНЁМ РОССИЙСКОЙ АРМИИ И ФЛОТА!
С ДНЁМ ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЫ!
С ДНЁМ ГОРОДА, МОСКВА!
С ДНЁМ ЗАЩИТЫ ДЕТЕЙ!
ПРИЁМНАЯ ПРЕЗИДЕНТА,
 САВЁЛОВСКИЙ ВОКЗАЛ,
ДАЁШЬ ГОЛ В ВОРОТА КРАСНЫХ ДЬЯВОЛОВ!
ДАЁШЬ ДИМЕ СЫЧЁВУ – HE IS SYCHOV! БУКВУ Ё НА ФУТБОЛКУ!
НА ВЫБОРЫ ВСЕЙ СЕМЬЁЙ!
ВСЁ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ НОВОРОЖДЁННЫХ В РОССИИ КАЖДЫЙ ГОД!
Такие лозунги, названия и вывески видит народ на улицах Москвы, на стадионах мира и поддерживает полнокровную принцессу, красавицу Азбуки – букву Ёё.
И как приятно оповестить патриотов России и русского языка, что в прошлом году в городе Пермь открыт Памятный знак в честь буквы Ёё.
Это уже третий Знак Почёта Букве Ё в России. А первые два возведены: один в Москве в 2003 году напротив Министерства Иностранных дел, а второй в 2004-м году в Ульяновске – на родине Н.М. Карамзина, И.А. Гончарова, Н.М. Языкова и многих других знаменитых людей России.
27 сентября 2008 года на Ярославском шоссе при въезде в город Королёв закончено возведение памятного знака в виде ракеты на пьедестале, на котором аршинными буквами набрано: КОРОЛЁВ и KOROLYOV.     
«Мы ленивы и нелюбопытны». Крылатое выражение от А.С. Пушкина из «Путешествия в Арзрум». Это Она – лень-то наша окаянная, которую мы прячем за демагогическими словесами, нас стопорит. Лень нам ставить знак ударения. И так прочитают и авось поймут. Но Пушкин и Лермонтов ставили, не ленились. Заботились о читателе, его удобствах, покое, комфорте. Держали высоко марку качества русского языка. Служили Ему верой и правдой. Увы, разболтанность, нерадение, а то и невежество так ярко описанные М. Булгаковым в стенаниях профессора Преображенского, в его упрёках новым русским в «Собачьем сердце» распространились из сферы быта и производства и в область филологии и русского языка. Попробуйте во Франции не напечатать знаки циркумфлекса, ударения или тремa в словах tet-a-tet, citroёn, moёt. Вам тут же, опираясь на закон о защите французского языка, укажут, что вы ошибаетесь, что у вас не всё ладно с французским языком. Или в Испании рискните-ка убрать тильду в названии страны Espana. Возмутятся глубоко. А у нас? У нас до сих пор нет подобного закона. Можно, безнаказанно кощунствуя, выбросить все авторские, напечатанные при жизни, буквы ё, ударения и заглавные буквы у А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.С. Грибоедова, но в Институте русского языка им. В.В. Виноградова или в Институте лингвистических исследований в Санкт-Петербурге и даже в Пушкинском Доме никто не возвысит голос во гневе праведном.
А ведь это носит массовый характер.
Правительственная «Российская газета» спокойно пренебрегает правилами русской орфографии, а руководству Института им. В.В. Виноградова, увы, недосуг написать туда соответствующее представление-протест. Там много говорят о некой свободе, которая якобы нужна для развития языка. А не свобода ли это – распахнуть ящик Пандоры и запустить по возрастающей процессы неупорядоченности, неопределённости, размывания и загрязнения русского языка, захламления его иноязычной, тюремно-лагерной, обсценной, табуированной лексикой, свобода говорить с нерусскими интонациями и наобум  выбранным ударением.
Словарь ударений и произношения для дикторов телевидения и радио, и думается, для всех граждан, должен содержать однозначные рекомендации, а вовсе не набор вариантов: и так можно, и сяк – допустимо. Телевидение, радио, кино, театр – мощнейшие средства преподавания русского языка, синхронизации нормативного литературного русского произношения не только в России, но и во многих странах мира.
Когда же видишь в ином, якобы авторитетном, словаре только пересoленный и  недосoленный, в то время как предпочтительный вариант: солёный, пересолёный вовсе отсутствует, становится грустновато. Годы идут, и именно из-за словарной неразберихи, сложившейся в России не без участия учёных-лингвистов из академических институтов Москвы и Санкт-Петербурга, у нас так и не закрепилось правильное произношение слов: вeчеря, по средaм (о дне недели), баловaть(ся), избалoванный, языковaя (ошибка) и языкoвая (колбаса) , гренадeр, афeра и т.д. Или: в каком случае (контексте) следует говорить знaмение, а в каком, быть может, и  знамeние? И всё это не с потолка, а из респектабельных словарей. Привлечено их более тридцати. Исчерпывающий ответ о знамении находишь лишь в одном – у великого Владимира Ивановича Даля, прочитав почти страницу, набранную петитом.
Любопытную ошибку расплодили словари ударений русского языка и в том числе новейший к.ф.н. И.Л. Резниченко. Читаем на букву Ш.
ШAБАШ – (субботний отдых, предписываемый иудейской религией; в средневековых поверьях: сборище ведьм; неодобр. Неистовый разгул).
Однако спросим: «А почему в Вашем словаре, г-жа Резниченко, отсутствует слово ШАББAТ, что как раз в переводе с иврита на русский и означает день недели субботу, а заодно и субботний отдых, предписываемый иудейской религией?»
Кстати, очень похоже звучит суббота на арабском – СeБАТ.
Хотелось бы думать, что сделано это без злого умысла, а произошло по простому недомыслию, некомпетентности, и автор не заражён бациллой антисемитизма.
Многие толстенные словари ударений, и в том числе только что упомянутый, обходятся без слова книгопродавец. Думается, что помехой явился А.С. Пушкин со своим стихотворением «Разговор книгопродавца с поэтом», которое он опубликовал в 1825 году как предисловие к первой главе романа «Евгений Онегин». Ударение в этом слове у А.С. Пушкина – книгопродaвец. В словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой это слово с пушкинским ударением имеет помету устар. Сделаем предположение, что Поэт употребил его как аллюзию на слово христопродaвец. Но в наше время вдруг назвать книготоргoвца книгопродaвцем, а не книгопродавцoм явно звучит как оскорбление. Однако ряд словарей настаивают лишь на варианте книгопродaвец и без всякой пометы. Что это – небрежность или недопонимание?
В противовес такой «ударной» неопределённости и ошибкам появляются работы, стремящиеся снизить «накал и разгул энтропии» и навести порядок в этом серьёзнейшем деле. В частности, – «Карманный словарь правильных ударений». Его автор О.И. Дружбинский, имеющий 30-летний стаж работы диктором на радио и телевидении и преподавателем риторики, а также христианским проповедником, собрал под одну обложку почти все наиболее трудные ударения слов устной русской речи.
В результате осуществился труд, в котором, как пишет автор, «каждому слову дано одно единственное ударение, что соответствует культурной русской речи (литературной норме)». И ныне это один из немногих словарей, которому можно верить и рекомендациям которого может смело следовать человек, идущий выступить перед любой русской аудиторией.
Автор далёк от мысли навязать всем говорящим на русском языке лишь эти модели и образцы произношения и ударения, хотя мечтает об этом. Но на чём он не может не настаивать – так это на обязательности взвешенного,  научного подхода к проблеме ударения в русской речи. 
А это означает, что должно быть исключено применение в заголовочном (заглавном) слове орфографических, толковых, орфоэпических словарей двойного сильного ударения по типу: твoрoг, одноврeмeнный, обеспeчeние, экзальтuрoванный. Во многих же словарях это сделано, но чтo делать нельзя категорически и чтo является антинаучным и подрывает основы русского языка. Такая в данном случае раздвоённость – дуализм, определяется в философии словом амбивалентность, когда объект вызывает одновременно два противоположных чувства, например, симпатию и антипатию. А годится ли вносить подобную путаницу и неразбериху в такие вполне прагматические книги как словарь ударений или словарь орфографический? Думается, что важнее всего для пользователя, чтобы словари были предельно чёткими, утилитарными справочниками.
Читатели-пользователи словарей, в особенности несущие в народ в телеэфире или радиоэфире или со сцены театра или с экранов кинотеатров звучащее слово: политики, речеписатели политиков, актёры, дикторы, ведущие программ ТВ и радио, преподаватели школ и высших учебных заведений должны получать из словарей, а тем более академических, чёткую информацию о возникновении вариантов ударения, из которой, как правило, можно сделать вывод, какое именно ударение следует предпочесть гражданину, строго следящему за правильностью своей речи. Помогли бы пометы к словам, например: высокое, редкое, жаргонное, книжное, литературное, областное, просторечное, профессиональное, разговорное, устарелое. А может быть, и помета рек., что могло бы означать: «Институт рекомендует».   
В словарях должна быть выстроена ясная и понятная читателю иерархия предпочтений, нисходящая от высокой, скажем условно, интеллигентной или литературной нормы к просторечному, местному, областному говору-узусу или некоему профессионализму: добЫча – дОбыча, кОмпас – компАс, Здесь, наконец-то, поаплодируем к.ф.н. И.Л. Резниченко. Для этих слов исчерпывающее разъяснение всё-таки дано. Но этого не сделано в других словарях, например, у д.ф.н. В.В. Лопатина.
И чтo безусловно недопустимо и есть грубое отступление от правил издания словарей и энциклопедий – это то, что в толкованиях слов и в примерах вымарана, исключена буква ё. Она заменена на совершенно иную букву е. Более того, в заглавии словника на буквы Е и Ё вопреки Правилам и здравому смыслу, в ряде словарей стоит лишь буква Е. Авторам словарей взять бы «Евгения Онегина» да прочитать (глава 5, строфа XXIV): «Татьяна в оглавленьи кратком // Находит азбучным порядком // Слова: бор, буря, ведьма, ель, // Ёж, мрак, мосток, медведь, метель // И прочая…»
Грамотный русский человек, разумеется, понимает, что слово ёж «азбучным порядком» может идти после слова ель только в одном случае, – если в русском алфавите – азбуке, буквы расположены: а, б, в, г, д, е, ё, ж, з, то есть ё идёт после е, и буквы эти не смешаны цинично неким миксером в одну кучу, как у д.ф.н. В.В. Лопатина, который А.С. Пушкина читал и даже кое-что знает наизусть, но вот эту подсказку Гения, увы, предпочёл не заметить. А посему в его словарях ёж стоит перед елью, то есть седьмая буква расположена не за, а перед шестой. И гений, корифей, наше всё – А.С. Пушкин – ему не указ!  Не указ ему (д.ф.н. В.В. Лопатину) и все остальные документы и правила, в которых чётко написано, что Ёё седьмая буква русского алфавита, состоящего из 33-х букв.   
А ведь словари д.ф.н. В.В. Лопатина и к.ф.н. И.Л. Резниченко может купить и неноситель русского языка. Впрочем, и носителю, природному русскому, с Ними очень некомфортно. Застрельщиком и пионером в самом худшем смысле этих слов, к сожалению, выступает фундаментальное сочинение «Большого академического словаря русского языка», издаваемого в Санкт-Петербурге под руководством д.ф.н. А.С. Гердта и ныне появился уже 9-й том из 30-ти запланированных. Погружаясь в чтение таких, с позволения сказать, справочных книг, чувствуешь себя человеком, на которого смотрят свысока, над которым подсмеиваются и унижают, подсовывая елки, ежиков, емкости, ерников, ершиков, ворье, жилье и жулье. Уж более 10 лет находятся эти уважаемые, остепенённые лингвисты-лексикографы  под огнём аргументированной и резкой критики, но с них, как с гуся вода.
Уважаемые господа учёные-антиёшники! Позвольте дать вам совет.
Если вы равнодушны, если вам нипочём, когда вас критикуют, насмехаются над вами, обвиняют в наплевательском отношении к русскому языку и антипатриотизме, – продолжайте не печатать букву ё,и вы ещё и ещё – и сполна! преуспеете в своём невежестве. А вот если вы прозреете и станете букву ё печатать, неужели же найдётся хоть один, кто бросит вам упрёк? Никто ведь не захочет прослыть недотёпой, а то и адиётом.     
Слава Богу, что среди этой лингвистической анархии и вседозволенности есть солидные Словари, в которых буква Ёё в чести и неуклонно напечатана в толкованиях слов и примерах – это: «Большой толковый словарь русского языка» автора, руководителя проекта и главного редактора д.ф.н. С.А. Кузнецова, «Большой словарь иностранных слов» д.ф.н. А.Н  Булыко, «Толковый словарь русского сленга» к.ф.н. В.С. Елистратова; «Русский семантический словарь» под редакцией академика Н.Ю. Шведовой и  «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, в котором имеется на букву Ё отдельный словник, содержащий 12 слов. Огромное спасибо Вам и Вашему коллективу, многоуважаемая Наталья Юльевна!        
Руководство Института русского языка им. В.В. Виноградова возглавляет кампанию по «обезглавливанию» русских текстов, то есть по истреблению в русском языке диакритических знаков. И даже даётся объяснение, будто бы надстрочные знаки не в традициях русского письма и чужды ему. Спрашивается, ну зачем потчевать такой напраслиной современную молодёжь и вводить народ в заблуждение? Это же легко опровергается, если заглянуть в любую светскую книгу, напечатанную в России до 1708 года, или открыть в Православном храме современную книгу на дореформенной кириллице. 
В Институте не в чести, а просто в загоне знак ударения, например, в фамилиях (Oжегов, Козaк, Калинa, Ивaнов, Новикoв, Александрoв), в топонимах (чего стoит без ударения дорожный указатель «Варварские ворота» в Москве на Старой площади); зажжён красный свет перед полноценной, то есть с точками над нею, буквой ё. Гете, Шредер, Катрин Денев, Мирей Матье, Кельн, Гетеборг, серфинг, керлинг, а требуется: Гёте, Шрёдер, Денёв, Матьё, Кёльн, Гётеборг, сёрфинг, кёрлинг; газеты печатают передохнем вместо передохнём; книги – минет вместо минёт; повсеместно встречаешь, например, на улицах Столицы букву и краткое без «шляпки»: моика вместо мойка, саиты вместо сайты. Пример объявления: «СОЗДАЕМ САИТЫ».
Вплотную к проблеме диакритики стоит и проблема употребления заглавной буквы. Огромная тема, но приведём лишь один пример уродования А.С. Пушкина.
«Евгений Онегин», глава седьмая, строфы XXIX, XXX. «Вот север, тучи нагоняя,//Дохнул, завыл – и вот сама//Идёт волшебница Зима»; «Блеснул мороз. И рады мы//Проказам матушки Зимы». Именно так у Александра Сергеевича! И спрашивается, кто же дал право к.ф.н. И.Л. Резниченко на стр. 238 «Словаря ударений русского языка» написать: «…Проказам матушки зимы»? По моему мнению, это всё равно, что написать со строчной буквы Спаситель или Богородица.
В Институте русского языка, в частности, прочно забыты заветы академика В.В. Виноградова и д.ф.н. В.М  Панова о важности ударения и необходимости, обязательности буквы Ёё в русском языке. Неужели стёрлось в памяти, что именно в МГУ, где на кафедре русского языка служил профессор В.В. Виноградов, получили «добро» разработчики «Приказа о введении обязательного употребления буквы ё в школьной практике».  Народный комиссар просвещения РСФСР В.П. Потёмкин подписал и обнародовал 24 декабря 1942 года этот приказ, который действует поныне. А изданный в 1945 году под эгидой образованного в 1944 году Института русского языка – ИРЯЗа, справочник «Употребление буквы Ё»? Или загляните в работы В.В. Виноградова о творчестве А.С. Пушкина. Там, в стихах Поэта, буква ё рукой самого академика коронована диакритикой. Будучи директором Института языкознания АН СССР акад. В.В. Виноградов отредактировал и подготовил к печати работу И.В. Сталина «Относительно марксизма в языкознании», изданную в 1950 году с регулярно напечатанной буквой ё.
Руководство и коллектив Института русского языка им. В.В. Виноградова обязаны быть контролёрами грамотности в стране. Они должны строго и авторитетно спрашивать с руководителей масс-медиа за допускаемые их органами и персоналом грамматические ошибки, но этого и в помине нет. Зато в Институт можно позвонить и спросить, а нужна ли в газете, журнале, книге ударная и смыслоразличительная буква ё и вам категорично ответят: «Она не обязательна. В общем-то, конечно, не нужнa».
И ещё: духовная и патриотическая составляющая в деятельности Института ныне кажется утраченной. Остаётся лишь сожалеть, что Институт фасадом и парадными окнами выходит на Храм Христа Спасителя.
Госпожа И.Л. Резниченко, опираясь лишь на громкие и авторитетные грифы в своём словаре и на броскую фишку на обложке «Словари XXI века», игнорируя науку о русском языке, рекомендует пользователям на их выбор, вкус и уровень интеллекта два варианта ударения в одном и том же слове: бaржа – баржa, комбaйнер – комбайнёр, обнарyжение – обнаружeние и наконец, даже: обеспeчение – обеспечeние.
И мы видим не только весьма забавный, но и грустный результат: 7 сентября 2008 года, как раз накануне Дня грамотности Президент Д.А. Медведев произносит обеспeчение, а Председатель Правительства В.В. Путин – обеспечeние. Ведь это же негоже. И чтo, в этом случае народ должен безмолвствовать? Я, например, сторонник однозначности при постановке в речи ударения и молчать не собираюсь. Следует знать и помнить, что народ всё это замечает и судачит о чьей-то ошибке, неграмотности (безграмотности), хотя оба руководителя России выпускники почтенного университета. Кто виноват? В ряде словарей, например, у того же д.ф.н. В.В. Лопатина начертано обеспeчeние. А буквально рядом стоят слова, опровергающие эту двойственность: обеспeчить, обеспeчивание, обеспeченность, обеспeченно.
Действуют же Аппараты Президента и Председателя Правительства. В обоих Аппаратах есть службы русского языка, корректоры, спичрайтеры, которым бы взять за правило следить, как, простите, «озвучивают» их творения высокие их «подопечные», и скажем без обиняков, – они же и мишени для всякой, лингвистической в том числе, критики и в России, и за границей.
Уважаемые создатели речей для персон из самых верхних эшелонов власти, будьте бдительны! Как минимум, не пользуйтесь словарями г-жи И.Л. Резниченко и г-на В.В. Лопатина. Увы, словари эти – суть такие справочники, которые способны в огромном числе случаев ввести в заблуждение ничего не подозревающего или легковерного пользователя.
Неизвестно, кому первому пришла в голову эта не столько безумная, сколько обскурантизская идея – ставить двойное ударение в одном слове. Однако ясно, что Некто пошёл дальше: он осуществил её синхронизацию в научных кругах России, которые корпоративно, тесно привязаны друг к другу делами-гешефтами публикаций, защиты диссертаций, профессорских званий и т.п. А кому неизвестно, что беспринципное сотрудничество ведёт к измене Клятве честно служить Науке.
И всё же, и всё же…Я настаиваю и требую, чтобы наука о русском языке была Наукой, служила русскому народу верой и правдой и была опорой нашей Державы.
И никому не следует забывать, что русский язык – это, наряду с такими фундаментальными, основополагающими понятиями, как суверенитет Российской Федерации и целостность Её территории, – есть важнейший государственный приоритет.

 

Виктор Трофимович Чумаков, член Межведомственной комиссии по русскому языку, редактор журнала «Народное образование», член Союза писателей России, член партии «Единая Россия».

 

Москва, 127018, ул. Стрелецкая, 5, кв. 51.
Т. д. (495) 689-44-59, yomaker@comail.ru, www.yomaker.ru

08.10.2008

 


 

 

 
     
Hosted by uCoz